Descript |
208 p. : ill. |
Note |
Originally published: 2006. |
Contents |
Acknowledgements; Foreword - Theo Hermans, University College London, UK; Introduction - Eugenia Loffredo and Manuela Perteghella, London; Metropolitan University, UK; Part I: Creating Trends: Exploring New Frontiers; 1. Notes on Translating the Self: Paschalis Nikolaou; 2. Translation and the Spaces of Reading: Clive Scott, University of East Anglia, UK; 3. Loosening the Grip of the Text: Theory as an Aid to Creativity: Jean Boase-Beier, University of East Anglia, UK; Part II: Translation Methodologies; 4. Unlocking the Black Box: Researching Poetry Translation Processes: Francis R. Jones, Newcastle University, UK; 5. Inventing Subversion: Body as Stage amid Desire, Text and Writing: Christiana Lambridinis; 6. Painting with Words: Ann Pattison, University of Westminster, UK; Part III: Case Studies: Translators as Creative Writers; 7. Creative Translation, Translating Creatively: A Case Study on Aesthetic Coherence in Peter Stambler's Han Shan: Xavier Lin; 8. Poetry, Music and Transformation in the Gulf of Naples: A Creative Voyage of The Tempest: Manuela Perteghella; Part IV: Textuality and Experiment; 9. Translation and the Challenge of Orthography: Judy Kendall; 10. Faust Goes Pop: A Translator's Rereading(s): Chantal Wright; 11. Poetry as 'Translational Form': A Transgeneric Translation of Jeanne Hyvrard's Mere la mort into English: Eugenia Loffredo, University of East Anglia, UK; Bibliography; Index. |
Note |
400 annual accesses. UkHlHU |
ISBN |
9781441164339 (e-book) |
|