LEADER 00000cam 2200349 i 4500 001 2013015474 003 DLC 005 20140711170330.0 008 130513s2013 miua b 001 0 eng 020 9780814336342|q(pbk.) 020 0814336345|q(pbk.) 040 DLC|beng|cDLC|erda 050 4 PR 6053 A784 Z62 082 00 823/.914|223 100 1 Dutheil de la Rochère, Martine Hennard. 245 10 Reading, translating, rewriting :|bAngela Carter's translational poetics /|cMartine Hennard Dutheil de la Rochère. 264 1 Detroit :|bWayne State University Press,|c2013. 300 ix, 374 pages :|billustrations ;|c23 cm. 336 text|2rdacontent 337 unmediated|2rdamedia 338 volume|2rdacarrier 440 0 Series in Fairy-Tale Studies 505 0 Introduction: Angela Carter's French connections -- Tracing editorial metamorphoses: the fairy tales of Charles Perrault from 1977 to the present day -- Updating the politics of experience: from "Le petit chaperon rouge" to "Little red riding hood" and "The company of wolves" -- Looking through the keyhole of culture, or the moral function of curiosity: from "La barbe bleue" to "Bluebeard" and "The bloody chamber" -- Doing the somersault of love: from "Le chat botte" to "Puss in boots" and "Puss-in-boots" -- Revamping sleeping beauty: from "La belle au bois dormant" to "The sleeping beauty in the wood" and "The lady of the house of love" -- Recovering a female tradition: from "La belle et la bete" to "Beauty and the beast" and "The tiger's bride" -- Giving up the ghost: from "Cendrillon ou La petite pantoufle de verre" to "Cinderella: or, The little glass slipper" and "Ashputtle or the mother's ghost" -- Conclusion: The poetics and politics of translation. 600 10 Carter, Angela,|d1940-1992|xCriticism and interpretation. 600 10 Perrault, Charles,|d1628-1703|xTranslations into English |xHistory and criticism. 650 0 Translating and interpreting|xHistory. 650 0 Fairy tales|xHistory and criticism. 650 0 Women in literature.
|