Start Over Please hold this item Export MARC Display Return To Browse Limit/Sort
 
     
Limit search to available items
Record: Previous Record Next Record
Author Rangarajan, Padma.
Title Imperial Babel : translation, exoticism, and the long nineteenth century / Padma Rangarajan.
Publisher New York : Fordham University Press, 2014.
Copyright date ©2014



Descript 1 online resource (267 pages)
Content text
Media computer
Carrier online resource
Contents Machine generated contents note: -- Acknowledgements -- Preface -- Chapter One Translation and the "Formidable Art" -- Radical Difference -- Translation and the Postcolonial Predicament -- Translation's Slant -- Chapter Two Pseudotranslations: Exoticism and the Oriental Tale -- The Heterotopic Space of Translation -- Rethinking Exoticism -- Vathek's Pleasures -- Southey's Translative Failure -- Translation's Fragments -- Chapter Three Romantic Metanoia: Conversion and Cultural Translation in India -- The Oriental Novel -- Translating Evangelicalism -- Linguistic Intermarriage -- Spiritual Flirtation -- Translative Impasse -- Memorials -- Chapter Four "Paths too long obscure": the Translations of Jones and Müller -- Segmentary Lineage -- Sir William Jones and the Hindoo Hymns -- Max Müller and the Task of the Translator -- Cultural Re-Gifting and Translative Heresy -- Chapter Five Translation's Bastards: Mimicry and Linguistic Hybridity -- Mistranslation and Pollution -- Showing the Lions -- Jumble in the Jungle -- Baboo "Funkiness" -- Epilogue: Slant Speech -- Conclusion -- Works Cited.
Note Unlimited number of concurrent users. UkHlHU
ISBN 9780823263639 electronic bk.
0823263630 electronic bk.
9780823263646 electronic bk.
0823263649 electronic bk.
Click on the terms below to find similar items in the catalogue
Author Rangarajan, Padma.
Subject Translating and interpreting -- India -- History.
Translating and interpreting -- Great Britain -- History.
Indic literature -- History and criticism -- Theory, etc.
English literature -- History and criticism -- Theory, etc.
Imperialism in literature.
Descript 1 online resource (267 pages)
Content text
Media computer
Carrier online resource
Contents Machine generated contents note: -- Acknowledgements -- Preface -- Chapter One Translation and the "Formidable Art" -- Radical Difference -- Translation and the Postcolonial Predicament -- Translation's Slant -- Chapter Two Pseudotranslations: Exoticism and the Oriental Tale -- The Heterotopic Space of Translation -- Rethinking Exoticism -- Vathek's Pleasures -- Southey's Translative Failure -- Translation's Fragments -- Chapter Three Romantic Metanoia: Conversion and Cultural Translation in India -- The Oriental Novel -- Translating Evangelicalism -- Linguistic Intermarriage -- Spiritual Flirtation -- Translative Impasse -- Memorials -- Chapter Four "Paths too long obscure": the Translations of Jones and Müller -- Segmentary Lineage -- Sir William Jones and the Hindoo Hymns -- Max Müller and the Task of the Translator -- Cultural Re-Gifting and Translative Heresy -- Chapter Five Translation's Bastards: Mimicry and Linguistic Hybridity -- Mistranslation and Pollution -- Showing the Lions -- Jumble in the Jungle -- Baboo "Funkiness" -- Epilogue: Slant Speech -- Conclusion -- Works Cited.
Note Unlimited number of concurrent users. UkHlHU
ISBN 9780823263639 electronic bk.
0823263630 electronic bk.
9780823263646 electronic bk.
0823263649 electronic bk.
Author Rangarajan, Padma.
Subject Translating and interpreting -- India -- History.
Translating and interpreting -- Great Britain -- History.
Indic literature -- History and criticism -- Theory, etc.
English literature -- History and criticism -- Theory, etc.
Imperialism in literature.

Subject Translating and interpreting -- India -- History.
Translating and interpreting -- Great Britain -- History.
Indic literature -- History and criticism -- Theory, etc.
English literature -- History and criticism -- Theory, etc.
Imperialism in literature.
Descript 1 online resource (267 pages)
Content text
Media computer
Carrier online resource
Contents Machine generated contents note: -- Acknowledgements -- Preface -- Chapter One Translation and the "Formidable Art" -- Radical Difference -- Translation and the Postcolonial Predicament -- Translation's Slant -- Chapter Two Pseudotranslations: Exoticism and the Oriental Tale -- The Heterotopic Space of Translation -- Rethinking Exoticism -- Vathek's Pleasures -- Southey's Translative Failure -- Translation's Fragments -- Chapter Three Romantic Metanoia: Conversion and Cultural Translation in India -- The Oriental Novel -- Translating Evangelicalism -- Linguistic Intermarriage -- Spiritual Flirtation -- Translative Impasse -- Memorials -- Chapter Four "Paths too long obscure": the Translations of Jones and Müller -- Segmentary Lineage -- Sir William Jones and the Hindoo Hymns -- Max Müller and the Task of the Translator -- Cultural Re-Gifting and Translative Heresy -- Chapter Five Translation's Bastards: Mimicry and Linguistic Hybridity -- Mistranslation and Pollution -- Showing the Lions -- Jumble in the Jungle -- Baboo "Funkiness" -- Epilogue: Slant Speech -- Conclusion -- Works Cited.
Note Unlimited number of concurrent users. UkHlHU
ISBN 9780823263639 electronic bk.
0823263630 electronic bk.
9780823263646 electronic bk.
0823263649 electronic bk.

Links and services for this item: